Jednak jest więcej. Niewiele, ale jednak ;):
niem. Dalli! (częściej używany podwójnie Dalli, dalli!) - od polskiego dalej, oznacza pospiesz się
niem. Grenze; norw. Grense; szwed. Gränsen; duń. Grænsen; nider. i
afr. Grens - od polskiej granicy
niem. Gurke - od polskiego ogórka
niem. Kumt - od polskiego chomąta
niem. Peitzker - od polskiego piskorza
niem. Quark - od polskiego twarogu
niem. Säbel - za pośrednictwem polskiej szabli (wyraz do języka polskiego wcześniej zapożyczony z węgierskiego szablya)
niem. Zeisig - od polskiego czyżyka
niem. Konik - od polskiego konik polski
niem. Stieglitz - od polskiego szczygieł