Raczej nie,bo ona wyrażnie wymawia to "r",dziś pytała np.ogrodników czy te gałęzie "drinn" da (tam)? No więc nie wiem o co chodzi,czy może być nasze potoczne "ruszać" :" ruehren" tylko wymawiane jakoś tak po ichniejszemu?
Raczej nie,bo ona wyrażnie wymawia to "r",dziś pytała np.ogrodników czy te gałęzie "drinn" da (tam)? No więc nie wiem o co chodzi,czy może być nasze potoczne "ruszać" :" ruehren" tylko wymawiane jakoś tak po ichniejszemu?
Bo w drin to "r" jest wymawiane wyraźnie:)
Pewnie chodziło o te tam w środku gałęzie do wycięcia.
A teraz przeczytałam Wichurę, i też jak ona napisała, mogło babci chodzić o miejsce, w które powinny być odłożone gałęzie.
A słówko jest bardzo użyteczne w wielu sytuacjach, bo określa gdzie powinnaś coś położyć, włożyć, dodać; gdzie szukać, gdzie powinno się znajdować coś.
Muszę się do Was uśmiechnąć koleżanki,moja babcia na wiele czynności mówi :"drinn" tak to brzmi ale nie wiem jak się pisze. Na pewno to nie jest drehen,ani druecken,to brzmi poprostu jak nasze : drinnnnnn taki dzwonek do drzwi za komuny. Nie wiem z czym to się je,pomożecie?
drin przysłówek pot. w tym, wewnątrz, w środku; drin sein być w czymś, mieścić się w czymś, być możliwym do zrobienia/drinstehen czasownik steht drin, stand drin, hat/austr. płd-niem. szwajc. ist dringestanden znajdować się in etwas w czymś- może któreś z tych pasuje? A a staruszka nie dałaby rady napisać ci , albo wytłumaczyć?
Czytam Was dziewczyny odnosnie "Flammkuchen" i mysle,że mam dobry pomysł.Jak zajade do domu to kupie sobie taką płytke szamotowa włoze do piekarnika elektrycznego i jak sie nagrzeje będę piekla te niby pizze.Bo to cały smak w tym, ze są pieczone w piecu.Asystowałam raz przy wypieku robi to corka mojej pdp juz pisalam o tym,ale teraz wpadł mi pomysł z ta płytką.Nawet przepis zamieściłam taki własnie nie z ksiązki, tylko ten stosowany przez nią.
Czytam Was dziewczyny odnosnie "Flammkuchen" i mysle,że mam dobry pomysł.Jak zajade do domu to kupie sobie taką płytke szamotowa włoze do piekarnika elektrycznego i jak sie nagrzeje będę piekla te niby pizze.Bo to cały smak w tym, ze są pieczone w piecu.Asystowałam raz przy wypieku robi to corka mojej pdp juz pisalam o tym,ale teraz wpadł mi pomysł z ta płytką.Nawet przepis zamieściłam taki własnie nie z ksiązki, tylko ten stosowany przez nią.
Bo w drin to "r" jest wymawiane wyraźnie:)
Pewnie chodziło o te tam w środku gałęzie do wycięcia.
A teraz przeczytałam Wichurę, i też jak ona napisała, mogło babci chodzić o miejsce, w które powinny być odłożone gałęzie.
A słówko jest bardzo użyteczne w wielu sytuacjach, bo określa gdzie powinnaś coś położyć, włożyć, dodać; gdzie szukać, gdzie powinno się znajdować coś.
A ja jak wrócę do domu, to nie będę: piekła, ani gotowała, ani nawet sprzątała też nie będę.
Po prostu nie będę robiła nic.
Poproszę jedną panią to mi posprząta. Taka będę leniwa. W końcu może nauczę się leniuchować :-))
I czy to jest ciekawostka z języka niemieckiego?
Sorry Agama, ale co to ma być? Te tłumaczenia to jakieś bzdury. Może nie wszystkie, ale co przeleciałam wzrokiem, to złe tłumaczenie.
Przede wszystkim drinnen to nie czasownik - to po prostu wewnątrz - inna wersja drin.