29 maja 2012 21:20 / 2 osobom podoba się ten post
U lekarza
Powstawiałam normalnie umlauty, może będzie łatwiej zapisywać.
Czy telefonicznie czy osobiście jakoś trzeba się z nim dogadać. Przeważnie zaczynamy od tego co zaobserwowaliśmy w domu.
- Guten Morgen Herr Doktor. Hier spricht Anna, die Betreuerin vom Herrn Schmidt/ von der Frau Mayer./guten moogen hea doktor. Hia szpryśt Anna, di betrojerin fom hern szmyt/fon dea frau Maja/- dzien dobry panie doktorze, mowi opiekunka pana Szmita/pani Majer.
Ich bin die Betreuerin…../ yś byn die betrojerin/ jestem opiekunką……dalej jak w 1 zdaniu
* Guten Morgen. Fehlt etwas dem Herrn/ der Frau ? /guten moogen, felt etfas dem hern/ dea frau?/- dzien dobry! Dzieje sie coś złego z panem/pania..? – dosł. Brakuje czegoś…?
Ja, er/sie fühlt sich heute ganz schlecht. /ja, ea/zii fyult zyś hojte ganc szleśt/ tak, on/ona czuje sie dzisiaj bardzo źle.
Er/sie konnte in der Nacht nicht schlaffen. /ea/zi konte in dea nacht nyśt szlafen/ nie mogl/ła w nocy spac.
Seit drei Tagen beschwert sich über Kopfschmerzen. /zajt draj tagen beszfert zyś yuba kopfszmercen./ od trzech dni narzeka na bóle głowy.
Seit drei Tagen hat sie/er Kopfweh. / zajt draj tagen hat zi/ea kopfwee/ od trzech dnii boli ją/go głowa.
In der Nacht hat bisschen/leichtes Fieber gehabt. /in dea nacht hat bysśen/lajśtes fiba gehabt/ miał w nocy troche/ lekką gorączkę.
In der Nacht hat hohes Fieber gehabt. /in dea nacht hat hoes fiba gehabt/ miał/-a w nocy wysoką gorączkę.
Jetzt ist es/das Fieber gesunken. /ject yst es/das fiba gesunken./ teraz juz spadła/ / gorączka spadła
Czyli mozna te 2 zdania tak połaczyc: In der Nacht hat hohes Fieber gehabt, jetzt ist es aber gesunken. /miał/a w nocy gorączke, ale teraz juz opadla – w dom. gorączka!!
Nein, er/sie hat keinen Husten./ najn, ea/zi hat kajnen husten/ nie, nie ma kaszlu.
Ja, er/sie hustet ganz stark. //ja, ea/zi hustet ganc sztark// tak, on/ona bardzo mocno kaszle
Ihm/ihr war auch übel/schlecht.// im/ija wa auch yubel/szleśt// jemu/jej było niedobrze.
Er/sie hat sich übergeben. /ea/zi hat sich ubergeben/ zwymiotował/-a
Er/sie musste spucken./ea/zi muste szpuken/ zwymiotował/-a
Er/sie hat sich mehrmals übergeben./ea/zi hat zyś meamals ubergeben/ on/ona kilkakrotnie wymiotował/-a
Nein, er/sie hat keinen Durchfall./ najn, ea/zi hat kajnen durśfal/ nie, nie ma biegunki
Ja, er/sie hat einen starken/leichten Durchfall./ ja, ea/sie hat ajnen sztarken/lajśten durśfal/ tak, on/ona ma silną/lekką biegunke.
Nein, er/ sie kann nicht aufstehen, ihm/ihr wird schwindlig./najn, ea/sie kann nyśt aufszteen, im/ija wyrd szwyndlig./ nie, nie on/ona nie może wstać, jemu/jej kręci się w głowie.--- ma zawroty głowy
Sein/ ihres Hals ist ganz rot. /zajn/ires hals yst ganc rot/ jego/jej gardło jest mocno zaczerwienione.
Er/sie kann nicht schlucken. /ea/zi kann nyśt szluken/ on/ona nie moze przełykać
Ich glaube, er/sie hat sich erkältet./ iś glaube, ea/zi hat zyś erkeltet/ wydaje mi się, ze sie przeziębił/-a.
Ich glaube, es ist eine Erkältung./iś glaube, es yst ajne erkeltung/ wydaje mi się, ze się przeziąbił/-a
Seine /Ihre Augen sind ganz rot. /zajne/ire augen zynd ganz rot/ jego/jej oczy są mocno zaczerwienione.
Es sieht nach einer Entzündung aus. /es zit nach ajna entcundung aus/ wygląda to na jakies zapalenie.
Ich glaube, sie haben sich entzündet. /iś glaube, zi haben zyś entcundet/ wydaje mi się, że wdało się zapalenie –tak całkiem dokładnie byłby“ się zapaliły“ ale po polsku to bez sensu, nie da sie wszystk. dosł. przetł.
Er/sie hat auch einen Ausschlag bekommen./ea/zi hat ajnen ausszlag bekomen/ on/ona dostała także wysypki.
Er /sie hat einen Ausschlag gekriegt. /ea/zi hat ajnen ausszlag gekrigt/ on/ona dostała także wysypki.
Wo? /wo?/ gdzie?
auf den Armen. /auf dejn armen./ na ramionach
Auf den Beinen. /auf dejn bajnen./ na nogach
Auf dem ganzen Körper./ auf dejm gancen kurpa/ na całym ciele.
Er/sie sagt, es juckt wie verrückt. /ea/zi zagt, es jukt wi ferukt/ on/ona mowi, ze to swędzi jak diabli.
Er/sie sagt,dass das brennt./ea/zi zagt, das das brent/ on/ ona mówi, że to piecze.
Es sieht nach einer Allergie aus./es zit nach ajna alergi aus / wygląda jak jakaś alergia.
Ich weiß nicht worauf er/sie allergisch reagieren konnte. /iś wajs nyśt worauf ea/zi alergysz reagiren konnte./ nie wiem, co mogło go/ją uczulić.
Er/sie hat nichts neues gegessen./ea/zi hat nychts nojes gegesen./ nie jadł/-a nic nowego.—w znaczeniu, ze jakiejś nowości
Wir waren nicht spazieren. /wia waren nyśt szpaciren/ nie byliśmy na spacerze.
Keiner hat mir gesagt, dass er/sie ein Allergiker ist./ kajna hat mia gezagt, das ea/zi ajn alergika yst./ nikt mi nie powiedział, ze on/ona jest alergikiem!!
Er/sie hatte Nasenbluten. /ea/zi hate nazenbluten/ leciała jemu/jej krew z nosa.
Schwitzen, du schwitzt/szwycen, du szwyct/ pocić się, ty się pocisz/ jesteś spocony- tez moze byc
Schüttelfrost/szutelfrost/ drgawki, taki z zimna, tzw. trzęsawka
Er/sie schwitzt ganz stark und hat Schüttelfrost dazu./ea/zi szwyct ganc sztark und hat szutelfrost dacu/ on/ona bardzo mocno sie poci i ma do tego drgawki.
Er/sie leidet unter Thrombose. /ea/zi lajdet unta tromboze/ on cierpi na tromboze.—tak szczerze, to nie wiem czy to tak się po polsku nazywa
Er/sie ist Zuckerkrank. /ea/zi yst cukakrank/ on/ona choruje na cukrzyce.
Er/sie leidet unter Herzrhythmusstörungen. /ea/zi lajdet unta herc-rytmus-szturungen/ on/ona ma zaburzenia rytmu serca.
Er/sie hat einen Herzschrittmacher./ea/zi hat ajnen herc-szyt-macha./ on/ona ma rozrusznik serca.
Kreislaufkollaps /krajslaufkolaps/ omdlenie
Er/sie leidet unter hohem/niedrigem Blutdruck./ea/zi lajdet unta hoem/nidrigem blutdruk/ on/ona ma wysokie/ niskie ciśnienie.
Er/sie ist dement./ ea/zi yst dement./ on/ona ma demencje.
Er/sie hat Alzheimer./ ea/zi hat alc-hajma/ on/ona ma alchajmera
Ja, ich habe den Sohn/die Tochter schon verständigt. / ja, yś habe den zon/di tochta szon fersztendigt/ tak, powiadomiłam juz syna/corke.
Ja, er/sie hat schon die Spritze gekriegt./ja, ea/zi hat szon di szpryce gekrigt/ tak, dostał/-a juz zastrzyk
Ja, er/sie hat schon die üblichen Medikamente gekriegt/ bekommen./ja, ea/zi hat szon di yublisien medikamente gekrigt/bekomen// tak, on/ona wziął-a/ dostał-a te lekarstwa co zwykle.
Nein, ich habe ihm/ihr nichts mehr gegeben./ najn, is habe im/ija nychts mea gegeben/ nie, nie dawałam jej nic więcej.
Ja, ich habe ihm/ihr etwas gegen die Schmerzen gegeben./ ja, iś habe im/ija etfas gegen szmercen gegeben/ tak, dałam jemu/jej coś przeciwbólowego
Und was war das?/und was wa das? Co to było?
Das was Sie ihm verschrieben haben. / das was zi verszriben haben/ to co Pan/Pani przepisała.
Nein, nichts anderes./ najn, nychts anderes/ nie, nic innego.
Könnten Sie bitte vorbeischauen? / kunten zi byte forbajszałen? / mólby Pan/Pani do nas zajrzeć?
In einer Stunde? Ist in Ordnung!/yn ajna sztunde? Yst yn ordnung/ za godzinę? W porządku!
Der Herr Doktor/ die Frau Doktor kommt in einer Stunde./ dea hea doktoa /di frau doktoa komt in ajna sztunde./ pan doktor/ pani doktor przyjdzie za godzine.