Kurs języka niemieckiego - internetowy

20 czerwca 2012 10:51
tak dokladnie to nie wiem!!:)
 przewaznie w połączeniu z czasownikiem uzywa sie gern:
 gern haben - ich habe dich gern. /lubię cię
 gern tun- ich tue das nicht gern. / to robie niechętnie
gern sehen - ich würde das nur zu gern sehen! / to chciałabym zobaczyc!
ale np: möchtest du einen Kaffee? ja, gerne. / chcesz kawy? tak, chętnie.
wenn du willst, nehme ich dich mit! / sehr gerne, danke. / jak chcesz, zabiorę cię ze sobą! chętnie, dziekuję:)
 
 i mysle, ze tak powinnismy to rozrozniac, chociaz gern/gerne znaczą to samo, gern raczej w połączeniu z czasownikiem się uzywa, a gerne jako "pojedyńczą" odpowiedz.
 
 tak mi się wydaje:):):):):)
22 czerwca 2012 14:55
rennie a coś o pracy w ogródku.. koszenie... dbanie o kwiatki i takie tam;) please:)
22 czerwca 2012 19:45
ok, postaram sie jutro cos rozpisac:):)
22 czerwca 2012 23:44
Super!!
25 czerwca 2012 11:16
Ogród /der Garten

Ich muss den Rasen mähen. / iś mus den razen mejen/ musze skosić trawnik

Ich soll das Gras/ das Heu rechnen. / iś zol das gras /das hoj resnen/ powinnam zagrabić trawę/siano.

Ich habe das gemähte Gras auf den Komposthaufen raufgeschmissen./iś habe das gemete gras auf den komposthaufen geszmysen/ skoszoną trawe wrzuciłam na kompost (do kompostownika)

Den Dünger habe ich schon gestreut. / dein dunga habe iś szon gesztrojt/ juz rozsypałam odżywke

Ich sollte die Pflanzen(Blumen) gießen. / iś zolte di pflancen gisen/ powinnam podlac rośliny. (kwiaty)

Die Bewässerungsanlage ist angeschaltet. / di beweserungs-anlage yst angeszaltet / system nawadniania jest włączony

Die Erde ist so trocken! / di erde yst zo troken/ ziemia jest taka sucha!

Was wächst da? / was wekst da?/ co tam rosnie?

Auf dem Acker da drüben? / auf dem aka da druben?/ na tamtej grządce?

Dort habe ich die Karotten /die Mohren, die Gelrüben/ gesetzt. / dort habe iś di karoten/ di moren, di gelruben- to usłyszycie w Bawarii/ gezect. / tam posadziłam marchew.

Ich sollte endlich Unkraut jäten. / iś zolte entlich unkraut jeten / powinnam wreszcie powyrywac zielsko/ opielić

Nein, wir spritzen keine Chemikalien auf das Gemüse. / najn, wia spricen kajne siemikalien auf das gemuze/ nie opryskujemy warzyw

Nur manchmal auf die Rosen, wenn sie Läuse bekommen. / nua manśmal auf di rozen, wen zi lojze bekomen/ tylko czasem na roże, kedy mają mszyce.

Gott sei Dank, wir haben keinen Problem mit den Schnecken. / got zai dank, wia haben kajnen problem myt den szneken / dzieki Bogu nie mamy problemu ze ślimakami

Aber der Maulwurf frisst uns den Salat auf! /aba dea maulwurf fryst uns den salat auf/ ale kret wyżera na sałate!

Dort haben wir einen kleinen Kräutergarten angelegt. / dort haben wir ajnen klajnen krojtagarten angelegt/ tam zrobiliśmy mały ogródek z ziołami

Man sollte endlich die Hecken schneiden. /man zolte endliś di heken sznajden/ powinno sie wreszcie poprzycinac krzewy!

Wir benutzen Pferdemist/ richtiges Kuhmist/ künstlichen Dünger. / wia benucen pferdemyst/ ryśtiges kumyst/ kunstliśien dunga/ używamy końskiego gnoju/ prawdziwego krowiego gnoju/ sztucznych nawozów

Gnój= obornik, ale ja baba ze wsi jestem, gnój to gnój

Im Frühling werden die Obstbäume geschnitten. / ym fruling werden di obstbojme gesznyten/ drzewka owocowe przycinane są na wiosnę.

Sogar paar Kartoffel habe ich heuer/ dieses Jahr gesetzt. / soga paa kartofel habe i hoja/ dizes jaa gezect./ w tym roku posadziłam nawet pare kartfli

Heuer – w tym roku- tutaj czesto to słysze, i w Austrii jest uzywane, wiec pewnie i na Bawarii tak powiedzą

Ich habe alle Samen gesät, sind aber nur 5 aufgegangen. /iś habe ale zamen geset, zynd aba nua 5 aufgegangen/ posiałam wszystkie ziarenka, ale wzeszło tylko 5

Ich habe sie schon im Trocken gelagert./ iś habe zi szon ym troken gelager/ trzymałam je w suchym miejscu

Ich muss die Acker/ den Garten vorbereiten. / iś mus di aka/ den garten forberajten/ musze przygotowac grządki/ ogród.

Das alte Zeug habe ich aufgeräumt, frischen Dünger gestreut / frisches Mist draufgetan,

und die Erde fest umgegraben/ umgebuddelt./ das alte zojg habe iś aufgerojmt, fryszen dunger gesztrojt/ fryszes myst draufgetan, und di erde fest umgegraben/ umgebudelt/ sprzątnełam stare rupiecie( no to co z zeszlego roku zostało) posypałam nawozen/ rozrzuciłam świezy gnój u porządnie skopałam ziemie

umgebuddelt- słówko stąd, czyli mozliwe ze Bawaria znów sie kłania

Ich werde die Zwiebel von hier rauswerfen, vielleicht auf der anderen Seite werden sie besser wachsen. / iś werde di cwibel fon hia rauswerfen, filajśt auf dea anderen zajte werden zi besa waksen/ wyrzuce stąd cebulę, może po drugiej stronie bedzie lepiej rosnąć

25 czerwca 2012 11:17 / 1 osobie podoba się ten post
sorki ze dluzej to trwało, ale nie moglam sie jakos zagrac:):)

w sobote mam przewaznie kupe roboty,a wczoraj caly dzien przelaziłam po gorach:)

no ale dzisiaj sie wziałam:):)

jak nie całkiem o to chodzilo, to piszcie, to cos tam moze jeszcze skrobne!

milego dnia!!:):)
25 czerwca 2012 11:36
Dzieki Renni! Oj,zazdroszcze Ci tych gor.A ja mialam taka smetna niedziele .
25 czerwca 2012 23:55
O ja cie... Renia.. to ja już chyba wolę na migi rozmawiać;) Dzieki!
26 czerwca 2012 08:24
hej radosna:) to tylko takie glówna słowka sobie przyswój:):) i do wszystkiego dodawaj machen:) i zrozumieją:):):)

Rasen machen- zrobic trawnik- no to chyba sie domyslą ze o koszenie chodzi!:):):):) najpozniej jak kosiarke wyciągniesz:):)
26 czerwca 2012 10:21
rennie1933 dziekuję za niemieckie teksty

to naprawdę miło,że trudzisz się dla koleżanek,własnie

zaczęłam znajomość z portalem od czytania Twoich wpisów.

Pozdrawiam serdecznie!

 
26 czerwca 2012 10:22
rennie1933 dziekuję za niemieckie teksty

to naprawdę miło,że trudzisz się dla koleżanek,własnie

zaczęłam znajomość z portalem od czytania Twoich wpisów.

Pozdrawiam serdecznie!

 
26 czerwca 2012 14:42
rennie193 ogród został przerobiony no i fajnie opracowany przez Ciebie dzięki wielkie za poświęcony nam czas ,wiem że się powtarzam ,ale tak trzeba.
27 czerwca 2012 19:11
rennie1933 dziękuję za naukę.Nigdy nie miałam styczności z tym językiem,więc twoja nauka bardzo mi pomaga:)Jeżeli chodzi o język włoski jest bardzo ładny i szybki do nauczenia.Szkoda że we Włoszech jest coraz trudniej o legalną pracę opiekunki.

Do nauki języka włoskiego polecam ci stronę http://www.wloski.ang.pl/.
28 czerwca 2012 16:08
dzieki Renata, napewno zajrze:)

wiesz, ja tutaj mało stycznosci z tym jezykiem mam:( wszyscy dookola austriackim dialektem mowią, juz 30 km dalej, na dol jest wiecej Włochow, ale u nas we wsi to chyba zadnego nie ma!:):)
18 lipca 2012 14:51
rennie1933: Wielkie dzięki za lekcje niemieckiego, które okazały się bardzo pomocne, i z których z radością skorzystałam...

Dziewczyny... macie doświadczenie z różnymi agencjami, wielokrotnie przechodziłyście rozmowy sprawdzające poziom znajomości języka. Wiem, że zwykle te wstępne rozmowy nie są zbyt skomplikowane, i dotyczą codziennych sytuacji życiowych. Podejrzewam, że proszą aby się przedstawić, powiedzieć coś o sobie, co dziś robiłaś, co ugotowałaś itp.. Ale.... rozmowa jak rozumiem, odbywa się w całości w języku niemieckim. I tu moja ogromna prośba. Czy mogłybyście stworzyć taką poglądową listę pytań wraz z odpowiedziami, w języku niemieckim, (z wymową), jakich można się spodziewać na rozmowie z agencją.

Już mnie samo myślenie o tym przeraża, chyba nawet maturą się tak nie stresowałam jak tą rozmową kwalifikacyjną... Tyle włożyłam wysiłku w tą naukę, nie chciałabym teraz samej siebie rozczarować. Będę bardzo wdzięczna za pomoc. Myślę, że to posłuży nie tylko mi, ale i innym opiekunkom przygotowującym się do pierwszej rozmowy.

Pozdrawiam,

A.