Proszę o przetłumaczenie podanych zdań

04 września 2014 14:27
No,co jak co,ale Dank to na pewno nie przyimek...oj,oj
04 września 2014 14:27
wichurra

Ale z każdego czasownika można zrobić rzeczownik.
danken - dziękować
das Danken - dziękowanie

Trochę to dziwnie brzmi po polsku, ale od każdego czasownika można takie coś zrobić.

...tak,tak...ale to nie o to chodzi...chodzi o poprawna budowe zdania..
ps.a jak z czasownika ''rosnie'' utworzysz rzeczownik...;-)
 
04 września 2014 14:28
Rośnięcie....das Wachsen
04 września 2014 14:31 / 1 osobie podoba się ten post
ja to mam odwieczny problem w niemieckim, z tymi "do" "w", "na" itepe.
Nie wiem czy jest ins Krankenhaus czy im Krankenhaus

wiecie pewnie o co mi chodzi?
04 września 2014 14:33 / 1 osobie podoba się ten post
mzap88

ja to mam odwieczny problem w niemieckim, z tymi "do" "w", "na" itepe.
Nie wiem czy jest ins Krankenhaus czy im Krankenhaus

wiecie pewnie o co mi chodzi?

Ins Krankenhaus do szpitala
Im Krankenhaus w szpitalu
04 września 2014 14:33
greenandy

Ins Krankenhaus do szpitala
Im Krankenhaus w szpitalu

a np. jak powiedzieć że jestem nad morzem, albo na poczcie??? 
04 września 2014 14:36 / 3 osobom podoba się ten post
Zawsze z trzecim przypadkiem/Dativ/
Ich bin am Meer Ich bin in der Post
Ale Ich fahre in die Post,bo jesli kierunek ,ruch,to przypadek czwarty /Akk./
04 września 2014 14:38
greenandy

No,co jak co,ale Dank to na pewno nie przyimek...oj,oj

...Dank jest i rzeczownikiem r. meskiego i przyimkiem,
wszystko zalezy od użycia go w zdaniu.
 
04 września 2014 14:42 / 1 osobie podoba się ten post
Krystynkaa

...Dank jest i rzeczownikiem r. meskiego i przyimkiem,
wszystko zalezy od użycia go w zdaniu.
 

Niech każda z nas pozostanie przy swoim zdaniu  
04 września 2014 14:42
greenandy

Rośnięcie....das Wachsen

Czyli,żeby utworzyć rzeczownik-do czasownika dodajemy tylko das?
04 września 2014 14:53 / 2 osobom podoba się ten post
Tak jest.I małą litere zmieniamy na dużą
07 września 2014 11:40 / 3 osobom podoba się ten post
greenandy

Zawsze z trzecim przypadkiem/Dativ/
Ich bin am Meer Ich bin in der Post
Ale Ich fahre in die Post,bo jesli kierunek ,ruch,to przypadek czwarty /Akk./

chyba raczej ''Ich fahre zur Post''....;-)
07 września 2014 12:04
Zur/in die obie formy poprawne.
07 września 2014 12:44 / 7 osobom podoba się ten post
Jest subtelna różnica między in i zu.
In używa się, jeżeli chce się, jeżeli w danym budynku chce się dłużej pobyć.
Tak na przykład - Ich gehe ins Kino. Ich bin in der Schule.

Zu używa się, jeżeli przelotnie wchodzi się do jakiegoś budynku - tak żeby coś załatwić, kupić.
Ich gehe zum Bäcker. Ich gehe zur Post.

Z pocztą można powiedzieć jeszcze - auf - Ich bin auf der Post. Chociaż to raczej tylko w południowych Niemczech się stosuje.
07 września 2014 15:01 / 1 osobie podoba się ten post
marshall.area

Jeszcze parę pytań;

1.Do moich obowiązków należało

...ciekawe podejście...firmę można oszukać jakos tam...ale poproszę o "pochwalenie" się,jak sie wybrnęło w zderzeniu z rzeczywistością,czyli na miejscu ,z podopiecznym...można sie poratować zapytaniami, jak powiedzieć to ,czy tamto?...języka trzeba się niestety uczyć ,aby egzystować w tej pracy.Życzę wytrwałości