Dowcipy po niemiecku

16 czerwca 2014 20:39
ivanilia40

Poproszę dowcipy z zastosowaniem słowa "wohl" w różnych przypadkach .

 
 
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=wohl&l=depl&in=&lf=de  
16 czerwca 2014 20:43 / 1 osobie podoba się ten post
Zapisze sobie tą stronę ,chyba muszę więcej wypić imbiru żeby to zapamiętać.
16 czerwca 2014 21:06 / 1 osobie podoba się ten post
Z "wohl" znalazłem coś takiego:
 
Lehrer:
- Meine Frage macht dir WOHL Schwierigkeiten?
Schüler:
- Überhaupt nicht. Nur die Antwort!
 
Nauczyciel:
- Czy moje pytanie sprawia ci jakiś problem (dosł. trudności)?
Uczeń:
- Wcale nie. Jedynie odpowiedź (domyślnie: sprawia mi trudność)!
 
==================
 
Meine Frage macht dir WOHL Schwierigkeiten.
PEWNIE moje pytanie sprawia ci trudności. PRAWDOPODOBNIE nie czaisz, o co pytam.
16 czerwca 2014 21:16
wichurra

Wiesz co - tak rozmyślałam nad tym sich i ihm w tamtym zdaniu i to w sumie nielogiczne gramatycznie jest, że tam musi być sich.
Bo mówimy - Ich habe mir .... gekauft. Du hast dir ... gekauft. I musiałoby być Er hat ihm ... gekauft. No ale tak się nie mówi. Mówi się Er hat sich .... gekauft.

Ihm jest jak najbardziej w porzadku,jesli przetlumaczymy tak to zdanie
Er hat ihm das Auto gekauft.On mu kupił auto.
16 czerwca 2014 21:19
I jeszcze jeden z "wohl":
 
Im Sportunterricht müssen sich die Kids auf den Boden legen und mit den Beinen in der Luft Fahrrad fahren. Alle strampeln, nur Moritz nicht.
- Du kannst WOHL nicht Fahrrad fahren - fragt der Lehrer.
- Kann ich schon, aber mein Fahrrad hat Freilauf!
 
Podczas zajęć z WF dzieciaki muszą leżeć na podłodze i udawać, że jeżdżą na rowerze (dosł. nogami w powietrzu jeżdżą na rowerze). Wszyscy pedałują, jedynie Moritz nie.
- Ty CHYBA nie potrafisz jeździć na rowerze - pyta nauczyciel
- Ależ umiem, ale mój rower jedzie teraz na luzie (dosł. ma wolnobieg).
 
 
16 czerwca 2014 21:21
greenandy

Ihm jest jak najbardziej w porzadku,jesli przetlumaczymy tak to zdanie
Er hat ihm das Auto gekauft.On mu kupił auto.

Tak, wiemy o tym. Sęk w tym, że pierwotnie miał on SOBIE kupić to auto, a nie komuś innemu. )) A jeżeli już SOBIE to "sich".
16 czerwca 2014 21:26 / 1 osobie podoba się ten post
Ale on taki filantrop,woli komu innemu kupic,niż sobie.
Wiec ostateczna wersja 'ihm'a nie 'sich'.
16 czerwca 2014 21:53
wichurra

 
 
http://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=wohl&l=depl&in=&lf=de  

Jeżeli chodzi o zastosowania to - jak zwykle - doskonale to opisuje niemiecki DUDEN (odpowiednik naszego rodzimego słownika języka polskiego PWN).
Duden dzieli słowo "wohl" na:
 
- przysłówek
http://www.duden.de/rechtschreibung/wohl_gut_besser_durchaus
 
- partykułę
http://www.duden.de/rechtschreibung/wohl_vermutlich_doch
 
 
To właśnie partykuła częściej występuje w mowie potocznej. O niej (o partykule) pisze Duden następująco:
 
1/ drückt in Aussage- und [rhetorischen] Fragesätzen eine Annahme, Vermutung des Sprechers, der Sprecherin aus; vermutlich
W ZDANIACH OZNAJMUJĄCYCH I [RETORYCZNYCH] PYTAJĄCYCH WYRAŻA PRZYPUSZCZENIE ROZMÓWCY; PRAWDOPODOBNIE, PRZYPUSZCZALNIE
 
2/ drückt in Aussage- und Aufforderungssätzen eine Bekräftigung, Verstärkung aus
W ZDANIACH OZNAJMUJĄCYCH I ROZKAZUJĄCYCH WYRAŻA PODKREŚLENIE, WZMOCNIENIE
 
 
W tym linku - http://www.duden.de/rechtschreibung/wohl_vermutlich_doch - znajdziecie przykłady do tych dwóch punktów, które powyżej przedstawiłem.
16 czerwca 2014 21:55
greenandy

Ihm jest jak najbardziej w porzadku,jesli przetlumaczymy tak to zdanie
Er hat ihm das Auto gekauft.On mu kupił auto.

Wtedy tak. 
16 czerwca 2014 22:19
betrojer

I jeszcze jeden z "wohl":
 
Im Sportunterricht müssen sich die Kids auf den Boden legen und mit den Beinen in der Luft Fahrrad fahren. Alle strampeln, nur Moritz nicht.
- Du kannst WOHL nicht Fahrrad fahren - fragt der Lehrer.
- Kann ich schon, aber mein Fahrrad hat Freilauf!
 
Podczas zajęć z WF dzieciaki muszą leżeć na podłodze i udawać, że jeżdżą na rowerze (dosł. nogami w powietrzu jeżdżą na rowerze). Wszyscy pedałują, jedynie Moritz nie.
- Ty CHYBA nie potrafisz jeździć na rowerze - pyta nauczyciel
- Ależ umiem, ale mój rower jedzie teraz na luzie (dosł. ma wolnobieg).
 
 

Mój by jechał z górki