Ciekawostki z języka niemieckiego

21 maja 2013 19:30
ha - a ja znalazalm najdłuzszy oficjalnie wyraz w j.niemieckim -ma aż 63 litery ale nie mogę znależć co to długaśnie słowo znaczy- na R........Ktos wie?
21 maja 2013 19:43
nie e - napisz, to może odcyfrujemy:)
21 maja 2013 20:15
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Oficjalnie uznany za najdłuższy:)
21 maja 2013 20:22
kasia63

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Oficjalnie uznany za najdłuższy:)

kasia63, bój sie Boga!!!!:)))))))
 
W innym wątku pisałam kiedyś, że marzy mi się taka stronka, na której wpisuję czasownik i mam go we wszystkich czasach, we wszystkich odmianach i w końcu znalazłam. Może komuś tez się przyda.
 
 
http://pl.bab.la/koniugacja/
 
21 maja 2013 20:25
kasia63

Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz

Oficjalnie uznany za najdłuższy:)

Kasia a gdzieś ty to cudo wynalazla??:):):):)
21 maja 2013 20:36
Joasia

Kasia a gdzieś ty to cudo wynalazla??:):):):)

Wujek Google był tak uprzejmy:):):):)
21 maja 2013 20:50
A ten wyraz z wikipedii:? Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattentäter 72 litery http://pl.wikipedia.org/wiki/Hottentottenstottertrottelmutterbeutelrattenlattengitterkofferattent%C3%A4ter
 
oraz ta stronka:
http://forum.mlingua.pl/showthread.php?t=805
21 maja 2013 21:00 / 1 osobie podoba się ten post
Rindfleisch  etikettierung  s  überwachung  s  aufgaben  übertragung  s  gesetz Wołowina    etykietowanie     nadzór            zadania      przekazanie     ustawa   ale weź to teraz złóż:)   Ustawa o przekazywaniu zadań podczas nadzoru etykietowania wołowiny?
 
 
Filip wyszukał dłuższy, ale pewnie chodziło Kasi o najdłuższy wyraz mający sens i egzystujący w języku niemieckim. Bo ten Twój Filipie to już twór taki na siłę i na pewno nikt go nie używa. 
21 maja 2013 21:05
a jaki jest nakrótszy???
21 maja 2013 21:25
No powiedz:)
21 maja 2013 21:52 / 4 osobom podoba się ten post
21 maja 2013 21:58 / 2 osobom podoba się ten post
filip

:)interesujaca odpowiedz:):):):):)taki krotki wyraz,ze go nie widac:)
21 maja 2013 22:12 / 1 osobie podoba się ten post
Nie mogę - niczego tak śmiesznego dawno nie przeczytałam:)
21 maja 2013 22:14
Krotko i na temat, czyli nic w temacie
22 maja 2013 10:25 / 3 osobom podoba się ten post
Przysłowia po niemiecku:
Alle guten Dinge sind drei. – Do trzech razy sztuka.
Die Wahrheit liegt in der Mitte.- Prawda leży po środku
Wie du mir, so ich dir - Jak Kuba Bogu, tak Bóg Kubie.
Ende gut, alles gut - Wszystko dobre, co się dobrze kończy
Allzuviel ist ungesund. - Co za dużo, to nie zdrowo
Jede Medaille hat zwei Seiten - Każdy medal ma dwie strony.
Auge um Auge, Zahn um Zahn - Oko za oko, ząb za ząb.
Das Ei will kluger sein als die Henne - Jajko mądrzejsze od kury.
Morgenstunde hat Gold im Munde. - Kto rano wstaje, temu Pan Bóg daje.
Lachen ist gesund- Śmiech to zdrowie.