Odnośnie wyrazów podobnie brzmiących. Brzmią prawie tak samo, przynajmniej dla mnie.
Blut-krew,
A drugie słowo, to kiedyś ktoś mi o kimś opowiadał, domyśliłam się, że ten ktoś coś niemadrego czy złego zrobił, ale tylko z kontekstu zdania .
Powiedziała, że das war aber "blut" - "blud " ?,coś takiego. Niestety, ta znajoma ,nie umiała zastąpić tego słowa innym, Niemcy mają jednak, w porównaniu z nami, ubogie słownictwo :smiech3:
Błędy w rekcji też są bardzo ciekawe, bo często wynikają i interferencji z języka polskiego (czasem - zwłaszcza u młodszych osób - z interferencji z języka angielskiego)
np. pytać o coś:
fragen NACH a nie um!
Frag ihn bitte danach! - Spytaj go o to!