A myślałam, że "es ist mir peinlich" znaczy też Jest mi przykro:)
I wcrakim znaczeniu tutaj,NRW ,jest stosowane

A myślałam, że "es ist mir peinlich" znaczy też Jest mi przykro:)
Nie wiem,jakie "szkolne "znaczenie, ale w żywym języku,ba pewno peinlich to wstyd.
I wcrakim znaczeniu tutaj,NRW ,jest stosowane :-)
Nie wiem,jakie "szkolne "znaczenie, ale w żywym języku,ba pewno peinlich to wstyd.
I wcrakim znaczeniu tutaj,NRW ,jest stosowane :-)
Myslałabym raczej że.... jestem zawstydzona albo zażenowana....tak potocznie w wielkim skrócie a może źle myślę ?
Miało być Zuuupa!:-)
Ogórkoooooowa:-)
Hausaufgabe nr 2 (Zadanie domowe nr 2)
DÜRFEN, KÖNNEN, WOLLEN
1. Paula kann gut Klavier spielen. Paula umie grać na fortepianie.
2. ..Darf.... ich das Fenster öffnen? Mogę otworzyć okno?
3. ...Kannst ... du schon Deutsch sprechen? Czy umiesz już niemiecki?
4. Wohin . wollen... Sie in den Ferien fahren, Frau Müller? Dokąd chce Pani jechać na ferie, Pani Muller? Ich .will an die Ostsee reisen.(Ja chcę jechać nad morze.
5. ..Dürfen.. wir ihn besuchen? Czy możemy go odwiedzić? Nein, ihr ....darf.... ihn nicht besuchen. (Nie, wy nie możecie go odwiedzić. Er hat Fieber. On ma gorączkę
6. In der Straßenbahn ....darf......... man nicht rauchen. W tramwaju nie można palić.
7. .....Darf......... ich dir helfen? Czy mogę Ci pomóc?
8. Wir .....dürfen............. heute Schi fahren, Mutti. Możemy dzisiaj jeżdzić na nartach. mamusiu..Ihr ..........dürft........ aber nicht, ihr habt Fieber. Ależ nie możecie. macie gorączkę
9. .....Können ............Sie mir diese Hose zeigen? Czy może mi Pani pokazać te spodnie?
Am 6. Juni (Donnerstag) um 13:00.
Schönen Dank für die Frage.
Odrabiam pracę domową i tłumaczę. :)
MÜSSEN (musieć) oder SOLLEN (mieć powinność)
1. Du musst heute einkaufen. (Musisz dzisiaj zrobić zakupy). Ich habe am Nachmittag eine Sitzung.(Mam po południu posiedzenie)
2. Rauchen ist ungesund.(Palenie jest niezdrowe) Ihr sollt nicht rauchen! (Nie powinniście/Nie powinnyście palić!)
3. Karin hat Grippe. (Karin ma grypę). Sie soll/muss im Bett liegen. (Ona powinna/musi leżeć w łóżku)
4. Entschuldigen Sie, aber wir müssen schon gehen.(Przepraszam Panią, ale musimy już iść.)
5. Man soll viel Obst essen. (Powinno się jeść dużo owoców).
6. Geht schon schlafen. (Idźcie już spać). Morgen musst ihr früh aufstehen.(Jutro musicie wstać wcześnie).
7. Ich habe Fieber. (Mam gorączkę). Ich muss zum Arzt. (Muszę do lekarza).
I jeszcze te:
Czuję się pominięta, gdy Ty przez swojego chłopaka informujesz mnie, że jesteś głodna, podczas gdy, ja siedzę tuż obok w pokoju i o niczym nie wiem. Uzgadniałyśmy przed godziną, że jak będziesz czegoś potrzebowała, to zadzwonisz. Zależy mi na tym, byś mówiła mi o tym bezpośrednio.
Ich fühle mich übergangen, wenn du mich von deinem Freund informierst, dass du hungrig bist, und ich sitze neben ihrem Zimmer und ich weiss nichts davon. Wir haben vor einer Stunde vereinbart, dass wenn du etwas brauchst, ruf mich an. Es ist für mich wichtig, damit du mir immer persönlich darüber sagst.
Jesteś fajną dziewczyną, ale czuję się niespokojna, gdy mówisz do mnie tym tonem. Du bist ein feines Mädchen, aber ich fühle mich unruhigt, wenn Du zu mir mit diesem Tonfall sagst.
Czuję się zaskoczona pani pytaniem. Ich fühle mich überrascht mit Ihrer Frage.
Oraz:
Ich hänge die Sachen an den Kleiderbügel auf. Powieszę ubrania na wieszak
Czy jest jakaś różnica między ;es tut mir leid i peinlich?
Pozdrawiam serdecznie
Mam prośbę, by pani sprawdziła te zdania:
Ich hoffe, dass ich euch nicht aufgewacht habe. (Mam nadzieję, że was nie obudziałam)
Habe ich euch aufgewacht? (Obudziałam was?)
Es tut mir leid/lub es ist mir peinlich, wenn du zu mir mit diesem Tonfall sagst. Ist es etwas passiert? (Przykro mi ,gdy mówisz do mnie tym tonem. Stało się coś?)